«Mientras haya público que quiera contenidos en catalán, se crearán»
En el año 2007, en la empresa de distribución Cameo tenían claro que algún día el cine se distribuiría a través de Internet y que había que estar preparado. Así nació Filmin, la primera plataforma digital de cine de todo el Estado español. Ese mismo año salió Filmotech, la plataforma digital de EGEDA. Y un año más tarde llegó Youtube.
En el año 2007, en la empresa de distribución Cameo tenían claro que algún día el cine se distribuiría a través de Internet y que había que estar preparado. Así nació Filmin, la primera plataforma digital de cine de todo el Estado español. Ese mismo año salió Filmotech, la plataforma digital de EGEDA (Entidad de Gestión de los Derechos Audiovisuales). Y un año más tarde llegó Youtube.
Ahora, Juan Carlos Tous y sus socios, dan un paso más y presentan FilminCAT, la primera plataforma digital de cine en catalán.
¿Por qué decidisteis crear FilminCAT?
Queríamos llegar a nuevos públicos. Yo soy el único socio catalán de Filmin y aposté por el cine en catalán para llegar a la gente que tiene el catalán como lengua vehicular.
Por una parte desde Filmin teníamos los derechos de distribución de miles de películas en todo el Estado español, por otro TV3 ha doblado muchísimas películas en catalán a lo largo de su historia y la Generalitat se ha hecho cargo de los costes de miles de subtítulos para festivales celebrados en Cataluña. Así que me presenté al ICEC para que nos ayudaran a reunir todo el material. Cruzamos nuestras bases de datos con los doblajes y subtítulos que ya estaban hechos y vimos que había más de 2.000 títulos que nosotros teníamos de los que ya existía doblaje o subtítulos en catalán.
En algunos casos, si no hay subtítulos, principalmente en las series televisivas, nosotros nos encargamos de subtitular la cinta, para que pueda verse en versión original y con subtítulos en catalán.
¿Cómo ha recibido el público la llegada de FilminCAT?
Todavía la estamos dando a conocer, pero ya nos han llegado algunas opiniones del público y son muy positivas. La mayoría nos dice que están muy contentos de poder ver por fin un amplio catálogo de películas en catalán a través de Internet. Es una reivindicación que viene de lejos tanto para el público como para los creadores de aquí, y ahora le hemos podido dar respuesta.
¿Qué tipos de productos audiovisuales podemos encontrar en FilminCAT?
Encontrarás cine independiente, mayoritariamente europeo y que haya pasado por festivales de cine de Europa como Cannes, San Sebastián… y, evidentemente, cine hecho en Cataluña. También tenemos series y documentales europeos o de pequeñas productoras. Puede decirse que somos la alternativa a las grandes plataformas de Hollywood. Apostamos por la industria independiente, de calidad y en versión original.
¿Puede verse FilminCAT también fuera de Cataluña?
Sí, es accesible desde todo el Estado español, ya que los derechos de distribución que tenemos son para el Estado español. De hecho, todos los usuarios de Filmin pueden entrar en el catálogo de FilimCAT con el mismo usuario y viceversa. Además, en julio presentamos FilminCAT en el País Valenciano y próximamente en las islas Baleares porque creemos que puede interesar especialmente al público de estas comunidades.
¿Tenéis previsto abrir nuevas plataformas con más lenguas, como el gallego o el euskera?
Sí, de hecho se lo hemos presentado a la Consejería de Cultura del País Vasco para que estudie la propuesta. Al igual que TV3, Euskal TV también ha doblado muchas películas al euskera a lo largo de su historia y una parte coincide con los títulos que distribuimos desde Filmin. De momento es solo una propuesta, pero sí que nos gustaría hacer llegar el cine en gallego o euskera igual que hemos hecho con el catalán.
¿Será FilminCAT un sitio desde donde poder ver películas catalanas con dificultades para llegar a las salas de cine?
Sí. El objetivo de FilminCAT no es solamente ser una plataforma de cine a demanda, sino que también queremos ser una ventana para nuevos creadores catalanes que no encuentran una distribución tradicional. Ofrecemos la plataforma a los directores que presentan sus proyectos a los festivales que se hacen en Cataluña para que el espectador tenga acceso a ellas. Ahora mismo, quizá las películas ganadoras de un festival sí que consiguen llegar a las salas de cine, pero creemos que hay proyectos muy interesantes que no tienen esta posibilidad y que pueden utilizar FilminCAT como plataforma de distribución.
Con la llegada de las plataformas digitales de distribución de cine y series, cada vez se consumen más productos audiovisuales anglosajones. ¿Cómo crees que afecta esto al sector audiovisual catalán?
El cine catalán, igual que el cine hecho en territorios donde tienen una lengua no mayoritaria, sufre. Hoy en día estamos en un momento en que todo el mundo puede acceder a todos los contenidos y donde hay una lengua, que domina como el inglés. Todas las películas que estén hechas en otro idioma y deseen darse a conocer a escala internacional necesitan recursos que les permitan viajar fuera del país. Aquí, en Cataluña, destaca la tarea que han llevado a cabo las instituciones para dar a conocer títulos catalanes en todo el mundo.
Pero cuando hay talento, la lengua no es ningún freno. Europa es el continente de las traducciones: si una película tiene calidad puede llegar al resto de Europa, sea cual sea su idioma de origen.
Además, en Catalunya contamos con directores reconocidos en todo el mundo como Juan Antonio Bayona, que aunque hace películas en inglés, trabaja con un equipo catalán y supone una ventana al talento y a la industria del cine catalán.
¿Qué opinas de la falta generalizada de creación de contenido digital en catalán?
No me atrevo a hablar de otras industrias, como la de los videojuegos, pero en el caso del cine depende de si el creador tiene previsto llegar a un público más local, como puede ser Cataluña, o si desea llegar a todo el mundo. En estos casos a menudo apuestan directamente por hacer el proyecto en inglés, pasando por encima incluso del castellano.
De todos modos, no creo que el inglés se acabe convirtiendo en la única lengua que se utilice en Internet. Si tenemos en cuenta a los habitantes que hablan catalán y el volumen de contenido en catalán que podemos encontrar en la red, la ratio es bastante alta. Mientras haya público que quiera contenidos en catalán, se crearán.
En FilminCAT habéis apostado por el domini .cat. ¿Fue una decisión que tuvisteis clara desde el principio?
Sí. Desde el principio decidimos que debía ser filmin.cat, ya que el hecho de tener un dominio .cat es una carta de presentación. Si queremos ser la plataforma digital de cine 100 % en catalán, lo primero que necesitamos es el dominio catalán. Además, desde el momento en que el usuario teclea el .cat sabe adónde accede.
En Filmin apostamos por la geolocalización. Tenemos filmin.es que es el Filmin que puede verse en el Estado español y que está doblado y subtitulado en castellano. Tenemos filmin.pt, que puede verse en Portugal, y tenemos filmin.cat en catalán. Creemos que lo mejor que puede identificar al servicio que da Filmin en cada caso es el propio dominio.